THE MIDDLE WAY(中道)

네가지 진리(四諦)[THE FOURFOLD NOBLE TRUTH]

근와(槿瓦) 2018. 1. 1. 01:43

네가지 진리(四諦)[THE FOURFOLD NOBLE TRUTH]   (범소유상 개시허망 약견제상비상 즉견여래)

 


이 세계는 고뇌(苦惱)로 가득 차 있다. 태어나는 것도 고통(苦痛)이며, 늙는 것도 고통이며, 병들어 죽는 모든 것이 고통이다. 증오(憎惡)가 가득 찬 것도 고통이며, 사랑하는 사람과 떨어져 있음도 고통이다. 자신의 욕심을 채우기 위해 발버둥치는 것도 고통이다. 그리고 집착을 버리지 않아 자유롭지 못한 인생 모두가 고(). 이것을 고의 진리(苦諦)라고 한다.

The world is full of suffering. Birth is suffering, old age is suffering. sickness and death are sufferings. A man full of hatred is suffering, to be separated from a beloved one is suffering, to be vainly struggling to satisfy one’s needs is suffering. In fact, life that is not free from desire and passion is always involved with distress. This is called Truth of Suffering.

 

인간에게 있어서 고()의 원인이, 마음에 붙어 다니는 육신의 목마름과 세속적인 욕구의 헛된 모습인 번뇌로부터 생긴다는 것은 의심할 것도 없다. 그 번뇌의 뿌리는 바로 본능(本能)의 강렬한 욕망(慾望)임을 알 수 있다.

The cause of human suffering is undoubtedly found in the thirsts of the physical body and in the illusions of worldly passion. If these thirsts and illusions are traced to their source, they are found to be rooted in the intense desires of physical instincts.

 

이와 같은 욕망은 생에 대한 집착(執着)을 바탕으로 하고 있으며, 보고 듣는 모든 것을 소유하려고 한다. 이것을 고의 원인(集諦)이라고 한다.

Thus, desire, having a strong will-to-live as its basis, seeks that which it feeds desirable, even if it is sometimes death. This is called the Truth of the Cause of Suffering.

 

이 번뇌(煩惱)의 원인을 남김없이 없애버리고 모든 집착(執着)을 떠나면 인간의 고()도 또한 없어진다. 이것을 고를 없애는 진리(滅諦)라고 한다.

If desire, which lies at the root of all human passion, can be removed, then passion will die out and all human suffering will be ended. This is called the Truth of the Termination of Suffering.

 

이러한 고를 없애려면 여덟 가지 바른 길(八正道)을 닦지 않으면 안 된다. 여덟 가지 바른 길이란 바른 견해, 바른 생각, 바른 말, 바른 행동, 바른 생활, 바른 노력, 바른 마음가짐, 바른 마음의 통일이다. 이 여덟 가지를 고를 없애기 위한 바른 길의 진리(道諦)라고 한다.

In order to enter into a state where there is no desire and no suffering, one must follow a certain Path. The stages of this Noble Path are : - Right View, Right Thought, Right Speech, Right Behavior, Right Livehood, Right Effort, Right Mindfulness and Right Concentration. This is called the Truth of the Noble Path to the Termination of Desire.

 

사람들이 이 진리(眞理)를 단단히 몸에 지녀야 하는 것은, 세상은 고()로 채워져 있으며, 그 고뇌로부터 빠져나가려는 사람은 누구나 고의 원인(原因)이 되는 번뇌(煩惱)를 남김없이 끊어버리지 않으면 안 되기 때문이다. 번뇌(煩惱)와 고()가 없어진 진정한 경지(境地)는 깨침에 의해서만 도달(到達)될 수 있다. 깨침은 이 여덟 가지 바른 길을 생활 속에서 실천함으로서 열릴 수 있다.

People should keep theses Truths clearly in mind, for the world is filled with suffering and if anyone wishes to escape from suffering, they must sever the ties of worldly passion which are the sole causes of suffering. The way of life which is free from all worldly passion and suffering can only be known through Enlightenment, and Enlightenment can be attained through the discipline of the Noble Path.

 

()에 마음을 두고 있는 사람은 이 네 가지 성스러운 진리(四聖諦)를 알지 않으면 안 된다. 이것을 모르기 때문에 오랫동안 미혹(迷惑)의 길을 헤매기만 한다. 이 네 가지 성스러운 진리를 이해(理解)하고 아는 사람을 깨침의 눈을 얻은 사람이라고 한다.

All those who are seeking Enlightenment must understand this Fourfold Noble Truth. Without understanding this, they will wander about interminably in the bewildering maze of life’s illusions. Those who understand the Fourfold Noble Truth are called “the people who have acquired the eyes of Enlightenment.”

 

그러므로 마음을 하나로 하여 붓다의 가르침을 따르려는 자는 이 네 가지 성스러운 진리를 잘 이해(理解)하여 맹백(明白)히 알지 않으면 안 된다. 어느 세상이든 모든 바른 성자(聖者)는 이 네 가지 성스러운 진리(眞理)를 깨달은 사람이며, 네 가지 성스러운 진리(四聖諦)를 가르치는 사람이다.

Therefore, those who wish to follow the Buddha’s teachings should concentrate their minds on this Fourfold Noble Truth and seek to make their understanding of its meaning clear. In all ages, a saint, if he is true saint, is one who understands It and teaches It to others.

 

이 네 가지 성스러운 진리가 분명히 이해되고 명백해졌을 때, 사람은 비로소 욕망(慾望)으로부터 멀어지며, 세간과 다투지 않고, 살생하지 않고, 도둑질하지 않고, 간음하지 않으며, 속이지 않고, 비방하지 않고, 아첨하지 않고, 시기하지 않고, 성내지 않으며, 인생(人生)의 무상(無常)을 잊지 않고, ()에 어긋나는 일이 없다.

When a man clearly understands the Fourfold Noble Truth, then the Noble Path will lead him away from greed ; and if he is free from greed he will not quarrel with the world, he will not kill, not steal, not commit adultery, not clear, not abuse, not flatter, not envy, not lose his temper, not forget the transiency of life nor will he be unjust.

 

도를 행하는 자는 손에 등불을 들고, 어둠이 가득 찬 방안에 들어가는 것과 같다. 어둠은 순식간에 사라지고 밝음만 가득 찬다.

Following the Noble Path is like entering a dark room with a light in the hand : the darkness will all be cleared away, and the room will be filled with light.

 

사람들이 도를 배워서 명확하게 이 네 가지 성스러운 진리를 알게 되면, 지혜의 등불을 얻게 되며 무지(無知)의 어둠은 사라진다.

Peaple who understand the meaning of the Noble Truths and have learned to follow the Noble Path are in possession of the light of wisdom that will clear away the darkness of ignorance.

 

붓다는 오직 이 네 가지 진리를 보이는 것으로써 사람들을 인도한다. 가르침을 올바로 아는 자는 이 네 가지 성스러운 진리에 의하여 무상(無常)한 이 세상에서 참된 깨침을 얻고 세상 사람들의 파수꾼이 되고 의지처가 된다. 그것은 이 네 가지 성스러운 진리가 명백해지면 모든 번뇌의 근원이 없어지기 때문이다.

Buddha leads peaple, merely by indicating to them the Fourfold Noble Truth. Those who understand It properly will attain Enlightenment ; It will be able to guide and support others in this bewildering world, and It will be worthy of truth. When the Fourfold Noble Truth is clearly understood, all the sources of worldly passion are dried up.

 

붓다의 제자들은 이 네 가지 성스러운 진리에 의하여 모든 가르침에 도달하고, 모든 도리를 아는 지혜(智慧)와 공덕(功德)을 갖추어서 어떤 사람에게도 자유로이 붓다의 가르침을 말할 수 있다.

Advancing from this Fourfold Noble Truth, the disciples of Buddha will attain all other precious truths ; they will gain the wisdom and piety to understand all meanings, and will become capable of preaching the Dharma to all the peaple of the world.

 

참고

범소유상(凡所有相) : 대저 온갖 모양은,

개시허망(皆是虛妄) : 모두 허망한 것이니,

약견제상비상(若見諸相非相) : 만약 모든 모양이 모양 아닌 줄을 본다면,

즉견여래(卽見如來) : 바로 여래를 보리라.

 


출전 : 불교성전(THE TEACHING OF BUDDHA)-화은각



-나무 관 세 음 보 살-

욕심을 가능한한 적게 가지세요

'THE MIDDLE WAY(中道)' 카테고리의 다른 글

인연(因緣)-CAUSATION   (0) 2018.01.30
THE MIDDLE WAY(中道)   (0) 2016.03.16